ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל שרי אשתו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את׃
Gen 12:11 [Samaritan]
ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל שרי אשתו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה אתי׃
.
Gen 12:11 [Masoretic]
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבֹוא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתֹּו הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָֽתְּ׃
.
Gen 12:11 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה כַד קְרִיב לְמֵיעַל לְמִצְרָיִם וַאֲמַר לְשָׂרַי אִיתְּתֵיהּ הָא כְעַן יָדַעֲנָא אֲרֵי אִיתְּתָא שַׁפִּירַת חֵיזוּ אָתְּ:
.
Gen 12:11 [Samaritan Targum]
:
.
Gen 12:11 [Peshitta]
ܘܗܘܼܐ ܕܟܕ ܩܪܝܒ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ܂ ܐܡܼܪ ܠܣܪܝ ܐܢܬܬܗ܂ ܗܐ ܝܕܥܿ ܐܢܐ ܕܐܢܬܬܐ ܫܦܝܪܬ ܒܚܙܘܐ ܐܢܬܝ܂
.
Gen 12:11 [Septuagint]
Ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν Ἀβρὰμ εἰσελθεῖν εἰς Αἴγυπτον, εἶπεν Ἀβρὰμ Σάρα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Γινώσκω ἐγὼ ὅτι γυνὴ εὐπρόσωπος εἶ·
And it came to pass when Abram was near entering into Egypt, Abram said to Sara his wife, “I know that you are a beautiful woman.”
Gen 12:11 [Old Latin (Vetus Latina)]
.
.
Gen 12:11 [Vulgate]
cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier
.