Genesis 4:6

ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃

Gen 4:6 [Samaritan]
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃

Gen 4:6 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶֽיךָ׃
And YHWH said to Qayin, “Why are you angry? And why is your face downcast?”

Gen 4:6 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר יְיָ לְקָיִן לְמָא תְּקוֹף לָךְ וּלְמָא אִיתְכְּבִישׁוּ אַפָּךְ:
And YeYa said to Qayin, “Why are you angry? And why is your face downcast?”

Gen 4:6 [Samaritan Targum]
ואמר יהוה לקין למה אתקף לך ולמה נפלו אפיך:
.

Gen 4:6 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܡܪܝܐ ܠܩܐܝܢ܂ ܠܡܢܐ ܐܬܒܐܫ ܠܟ܂ ܘܠܡܢܐ ܐܬܟܡܪ ܐ̈ܦܝܟ܂
And MarYA said to Qayin, “Why are you sad? And why is your face gloomy?”

Gen 4:6 [Septuagint]
καὶ εἶπεν Kύριος ὁ Θεὸς τῷ Κάιν Ἵνα τί περίλυπος ἐγένου, καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου;
And the LORD God said to Kain, “Why should you become very sorrowful? And why is your face downcast?”

Gen 4:6 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit Dominus Deus ad Cain : Quare tristis factus es et quare concidit vultus tuus
And the LORD said to Cain, “Why are you sad? And why is your countenance fallen?”

Gen 4:6 [Vulgate]
Dixitque Dominus ad eum : Quare iratus es et cur concidit facies tua
And the LORD said to him, “Why are you angry? And why is your face downcast?”

* v.l. iratus = maestus (grieving)

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.