וַיַּסֵּ֤ב הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמֵֽד׃
And the king turned his face and blessed all the assembly of Yisraʾel, and all the assembly of Yisraʾel was standing.
Morphology
- וַיַּסֵּ֤ב (vayyassev) – Root: סבב; Form: Wayyiqtol (narrative past) Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he turned”; Notes: Causative form, possibly with the sense of “caused to turn” or simply “turned.”
- הַמֶּ֨לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite article + masculine singular noun; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb — refers to King Shelomoh.
- אֶת־פָּנָ֔יו (et-panav) – Root: פנים; Form: Direct object marker + masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his face”; Notes: Idiomatic expression for turning to face someone or something.
- וַיְבָ֕רֶךְ (vayvarekh) – Root: ברך; Form: Wayyiqtol (narrative past) Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he blessed”; Notes: Intensive stem emphasizing solemn, official blessing.
- אֵ֖ת (et) – Root: את; Form: Direct object marker; Translation: [no translation]; Notes: Marks the direct object of the verb “blessed.”
- כָּל־קְהַ֣ל (kol-qehal) – Root: קהל; Form: Noun “all” + construct masculine singular noun; Translation: “all the assembly of”; Notes: Refers to the full congregation of Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵ֑ל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Object of the blessing.
- וְכָל־קְהַ֥ל (ve-kol-qehal) – Root: קהל; Form: Conjunction + noun “all” + construct masculine singular noun; Translation: “and all the assembly of”; Notes: Repetition for emphasis or parallel structure.
- יִשְׂרָאֵ֖ל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Subject of the following participle.
- עֹמֵֽד (ʿomed) – Root: עמד; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “was standing”; Notes: Describes the posture or attentiveness of the people.