וְלָכֵן֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּ֣י מֹ֣ות תָּמ֑וּת וַיֵּ֖לֶךְ אֵלִיָּֽה׃
Therefore thus says YHWH: The bed upon which you have gone up, there you shall not come down from it, for you shall surely die. And Eliyya went.
Morphology
- וְלָכֵן֙ (ve-lakhen) – Root: כן (ken); Form: Conjunction וְ + adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Signals a logical conclusion or consequence.
- כֹּֽה־אָמַ֣ר (koh-amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Adverb + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “thus says”; Notes: Typical prophetic introduction of divine speech.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The name of the God of Yisraʾel.
- הַמִּטָּ֞ה (ha-mittah) – Root: מטה (mittah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the bed”; Notes: Refers to the sickbed of Aḥazyah.
- אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ (asher-ʿalitah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Relative pronoun + Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “which you have gone up”; Notes: Relative clause modifying “bed.”
- שָּׁ֛ם (sham) – Root: שׁם (sham); Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Emphasizes the location of the bed.
- לֹֽא־תֵרֵ֥ד (lo-tered) – Root: ירד (yarad); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall not come down”; Notes: Expresses irreversible fate.
- מִמֶּ֖נָּה (mimmenah) – Root: מן (min); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers back to the bed.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a causal clause.
- מֹ֣ות (mot) – Root: מות (mut); Form: Infinitive absolute; Translation: “surely die”; Notes: Used with imperfect to emphasize certainty of death.
- תָּמ֑וּת (tamut) – Root: מות (mut); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall die”; Notes: Completes the idiom “mot tamut” = “you shall surely die.”
- וַיֵּ֖לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Concludes the episode with Eliyyah departing.
- אֵלִיָּֽה (Eliyah) – Root: אליה (Eliyah); Form: Proper noun; Translation: “Eliyyah”; Notes: Prophet of YHWH.