וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְאֵזֹ֥ור עֹ֖ור אָז֣וּר בְּמָתְנָ֑יו וַיֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַתִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃
And they said to him, “A man, a possessor of hair, and a belt of leather girded around his loins.” And he said, “Eliyya the Tishbi it is.”
Morphology
- וַיֹּאמְר֣וּ (va-yomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Refers to the messengers reporting back to the king.
- אֵלָ֗יו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the king.
- אִ֚ישׁ (ʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Begins the description of the unidentified figure.
- בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר (baʿal seʿar) – Root: בעל + שער (baʿal + seʿar); Form: Construct phrase; Translation: “possessor of hair”; Notes: Indicates a hairy or rugged appearance.
- וְאֵזֹ֥ור (ve-ezor) – Root: אזר (ʾazar); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a belt”; Notes: Description of his clothing.
- עֹ֖ור (ʿor) – Root: עור (ʿor); Form: Noun masculine singular; Translation: “of leather”; Notes: Material of the belt.
- אָז֣וּר (azur) – Root: אזר (ʾazar); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “girded”; Notes: Indicates how the belt was worn.
- בְּמָתְנָ֑יו (be-motnav) – Root: מתן (matan); Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “around his loins”; Notes: Standard phrase for the waist or hips.
- וַיֹּאמַ֕ר (va-yomar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: The king’s recognition response.
- אֵלִיָּ֥ה (Eliyah) – Root: אליה (Eliyah); Form: Proper noun; Translation: “Eliyyah”; Notes: Identifies the man based on his appearance.
- הַתִּשְׁבִּ֖י (ha-Tishbi) – Root: תשבי (Tishbi); Form: Definite noun; Translation: “the Tishbi”; Notes: His origin from Tishbe.
- הֽוּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Independent pronoun 3rd person masculine singular; Translation: “it is”; Notes: Affirmation that the man is indeed Eliyyah.