הֲלֹוא־עֹוד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנֹ֖ון לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃
Is it not yet a very little while, and Levanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be regarded as a forest?
Morphology
- הֲלֹוא־ (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle with negative; Translation: “Is it not…?”; Notes: Rhetorical question expecting an affirmative answer.
- עֹוד֙ (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “yet” or “still”; Notes: Implies continuation in time.
- מְעַ֣ט (meʿat) – Root: מעט; Form: Noun masculine singular; Translation: “a little”; Notes: Refers to shortness in time or quantity.
- מִזְעָ֔ר (mizʿar) – Root: זער; Form: Noun masculine singular; Translation: “very little”; Notes: Reinforces “meʿat” to intensify smallness.
- וְשָׁ֥ב (ve-shav) – Root: שׁוב; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and shall return” or “shall be turned”; Notes: Often means restoration or transformation.
- לְבָנֹ֖ון (Levanon) – Root: לבן; Form: Proper noun; Translation: “Levanon”; Notes: A mountainous region known for its forests, especially cedars.
- לַכַּרְמֶ֑ל (la-Karmel) – Root: כרמל; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “into a fruitful field”; Notes: *Karmel* here denotes cultivated, fertile land.
- וְהַכַּרְמֶ֖ל (ve-ha-Karmel) – Root: כרמל; Form: Conjunction + definite noun masculine singular; Translation: “and the fruitful field”; Notes: Refers now to land already fruitful.
- לַיַּ֥עַר (la-yaʿar) – Root: יער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “as a forest”; Notes: Could suggest wild overgrowth or great abundance.
- יֵחָשֵֽׁב (yeḥashev) – Root: חשב; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be regarded”; Notes: Passive form indicating reclassification or change in perception.