וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וְנִגְלִ֖ינוּ אֲלֵיהֶֽם׃
And Yehonatan said, “Behold, we are crossing over to the men, and we will reveal ourselves to them.
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר֙ (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- יְהֹ֣ונָתָ֔ן (Yehonatan) – Root: יונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Refers to the son of Shaʾul.
- הִנֵּ֛ה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Expresses attention or emphasis.
- אֲנַ֥חְנוּ (anaḥnu) – Root: אנחנו (anaḥnu); Form: Pronoun, 1st person plural; Translation: “we”; Notes: Subject of the sentence.
- עֹבְרִ֖ים (ʿovrim) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal participle masculine plural absolute; Translation: “crossing over”; Notes: Describes ongoing action.
- אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים (el-haʾanashim) – Root: אנש (ʾanash); Form: Noun, masculine plural absolute with preposition and definite article; Translation: “to the men”; Notes: Refers to the Pelishtim.
- וְנִגְלִ֖ינוּ (ve-niglinu) – Root: גלה (galah); Form: Nifal perfect 1st person plural; Translation: “and we will reveal ourselves”; Notes: Indicates deliberate exposure.
- אֲלֵיהֶֽם׃ (aleihem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates direction.