וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־בֹּ֖ו וּקְבַרְתֹּ֑ו וַהֲסִירֹ֣תָ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יֹואָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃
And the king said to him, “Do as he has spoken, and strike him down and bury him, and you shall remove the innocent blood which Yoʾav shed from upon me and from upon my father’s house.”
Morphology
- וַיֹּ֧אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech by the king.
- לֹ֣ו (lo) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Benayahu.
- הַמֶּ֗לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb.
- עֲשֵׂה֙ (ʿaseh) – Root: עשה; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Do”; Notes: Command to execute judgment.
- כַּאֲשֶׁ֣ר (kaʾasher) – Root: אשר; Form: Preposition + relative pronoun; Translation: “as”; Notes: Introduces comparison.
- דִּבֶּ֔ר (dibber) – Root: דבר; Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has spoken”; Notes: Refers to Yoʾav’s own declaration.
- וּפְגַע־בֹּ֖ו (u-pegaʿ-bo) – Root: פגע; Form: Conjunction + Qal imperative masculine singular + preposition + pronoun; Translation: “and strike him down”; Notes: Command to execute Yoʾav.
- וּקְבַרְתֹּ֑ו (u-qevarto) – Root: קבר; Form: Conjunction + Qal perfect 2nd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and bury him”; Notes: Fulfills proper burial customs.
- וַהֲסִירֹ֣תָ (va-hasirōta) – Root: סור; Form: Conjunction + Hifil perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you shall remove”; Notes: Refers to purging innocent blood.
- דְּמֵ֣י (demei) – Root: דם; Form: Noun masculine plural construct; Translation: “the blood of”; Notes: Construct form modifying next word.
- חִנָּ֗ם (ḥinnam) – Root: חנם; Form: Adverb; Translation: “innocent” / “without cause”; Notes: Indicates unjust shedding of blood.
- אֲשֶׁ֙ר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- שָׁפַ֣ךְ (shafakh) – Root: שׁפך; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shed”; Notes: Refers to Yoʾav’s past acts.
- יֹואָ֔ב (Yoʾav) – Root: יואב; Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Subject of the relative clause.
- מֵעָלַ֕י (me-ʿalay) – Root: על; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “from upon me”; Notes: Refers to the king’s personal responsibility.
- וּמֵעַ֖ל (u-meʿal) – Root: על; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and from upon”; Notes: Parallel with previous phrase.
- בֵּ֥ית אָבִֽי (beit avi) – Root: בית, אב; Form: Construct noun + noun with 1st person singular suffix; Translation: “the house of my father”; Notes: Refers to Dawid’s royal lineage.