וְעָבְיֹ֣ו טֶ֔פַח וּשְׂפָתֹ֛ו כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כֹּ֖וס פֶּ֣רַח שֹׁושָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃ פ
And its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a goblet, like a lily blossom; it could contain two thousand baths.
Morphology
- וְעָבְיֹ֣ו (veʿovyo) – Root: עבה (ʿavah); Form: Conjunction + noun with 3ms suffix; Translation: “and its thickness”; Notes: Refers to the thickness of the Sea’s wall.
- טֶ֔פַח (tefaḥ) – Root: טפח (tefaḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a handbreadth”; Notes: Unit of measurement, roughly 3–4 inches.
- וּשְׂפָתֹ֛ו (usfato) – Root: שפה (safah); Form: Conjunction + noun with 3ms suffix; Translation: “and its brim”; Notes: Refers to the upper edge of the basin.
- כְּמַעֲשֵׂ֥ה (kemaʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “like the work of”; Notes: Introduces a comparison.
- שְׂפַת־כֹּ֖וס (sfat-kos) – Root: שפה (safah) + כוס (kos); Form: Construct phrase; Translation: “the brim of a goblet”; Notes: Goblet-shaped design imagery.
- פֶּ֣רַח (peraḥ) – Root: פרח (paraḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a blossom”; Notes: Describes the ornamental shape.
- שֹׁושָׁ֑ן (shoshan) – Root: שושן (shoshan); Form: Noun, masculine singular; Translation: “lily”; Notes: The design resembled a lily flower.
- אַלְפַּ֥יִם (alpayeem) – Root: אלף (elef); Form: Dual form of numeral; Translation: “two thousand”; Notes: Quantity of liquid it could contain.
- בַּ֖ת (bat) – Root: בת (bat); Form: Noun, feminine singular; Translation: “bath”; Notes: Ancient liquid measurement, approx. 22 liters each.
- יָכִֽיל (yakhil) – Root: יכל (yakhol); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “it could contain”; Notes: Indicates capacity or ability.