וַתֵּ֥לֶךְ וַתַּעֲשֶׂ֖ה כִּדְבַ֣ר אֵלִיָּ֑הוּ וַתֹּ֧אכַל הוּא־וְהִיא וּבֵיתָ֖הּ יָמִֽים׃
And she went and did according to the word of Eliyahu, and she, he, and her household ate for days.
Morphology
- וַתֵּ֥לֶךְ (va-telekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “And she went”; Notes: Refers to the widow; narrative continuation.
- וַתַּעֲשֶׂ֖ה (va-taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “and she did”; Notes: Action in obedience to the prophet’s word.
- כִּדְבַ֣ר (kidvar) – Root: דבר (davar); Form: Preposition + construct noun; Translation: “according to the word of”; Notes: Prepositional phrase showing conformity to command.
- אֵלִיָּ֑הוּ (Eliyahu) – Root: אליהו (Eliyahu); Form: Proper noun; Translation: “Eliyahu”; Notes: Refers to the prophet.
- וַתֹּ֧אכַל (va-toʾkhal) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “and she ate”; Notes: Introduces the outcome of the miracle.
- הוּא־וְהִיא (hu-vehi) – Root: הוא (hu), היא (hi); Form: Independent pronouns; Translation: “he and she”; Notes: Refers to Eliyahu and the widow.
- וּבֵיתָ֖הּ (u-veitah) – Root: בית (bayit); Form: Conjunction + noun with 3fs suffix; Translation: “and her household”; Notes: Includes others in her family.
- יָמִֽים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural; Translation: “days”; Notes: Duration of continued sustenance.