וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ וַיֹּ֗אמֶר עֹ֚וד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יִשַׁי֙ שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ כִּ֥י לֹא־נָסֹ֖ב עַד־בֹּאֹ֥ו פֹֽה׃
And Shemuʾel said to Yishai, “Are the young men finished?” And he said, “There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep.” And Shemuʾel said to Yishai, “Send and fetch him, for we will not sit until he comes here.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Shemuʾel speaking.
- שְׁמוּאֵ֣ל (Shemuʾel) – Root: שְׁמוּאֵל (Shemuʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shemuʾel”; Notes: The prophet.
- אֶל־יִשַׁי֮ (el-Yishai) – Root: ישי (Yishai); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “to Yishai”; Notes: The father of David.
- הֲתַ֣מּוּ (hatammu) – Root: תמם (tamam); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “Are they finished?”; Notes: Refers to whether all the sons have been presented.
- הַנְּעָרִים֒ (hannaʿarim) – Root: נער (naʿar); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the young men”; Notes: Refers to Yishai’s sons.
- וַיֹּ֗אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Yishai responding.
- עֹ֚וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “Yet”; Notes: Indicates something remaining.
- שָׁאַ֣ר (shaʾar) – Root: שאר (shaʾar); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “Remains”; Notes: Describes the youngest son still being left.
- הַקָּטָ֔ן (haqqatan) – Root: קטן (qatan); Form: Adjective, masculine singular, definite; Translation: “the youngest”; Notes: Refers to David.
- וְהִנֵּ֥ה (vehineh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Draws attention to what follows.
- רֹעֶ֖ה (roʿeh) – Root: רעה (raʿah); Form: Qal active participle masculine singular; Translation: “Tending”; Notes: Describes David’s current action.
- בַּצֹּ֑אן (batzon) – Root: צאן (tson); Form: Noun, common singular, definite; Translation: “the sheep”; Notes: The flock that David was tending.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Shemuʾel speaking again.
- שְׁמוּאֵ֤ל (Shemuʾel) – Root: שְׁמוּאֵל (Shemuʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shemuʾel”; Notes: The prophet.
- אֶל־יִשַׁי֙ (el-Yishai) – Root: ישי (Yishai); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “to Yishai”; Notes: The recipient of Shemuʾel’s words.
- שִׁלְחָ֣ה (shilḥah) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Send”; Notes: A command to summon David.
- וְקָחֶ֔נּוּ (veqaḥennu) – Root: לקח (laqah); Form: Qal imperative masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And bring him”; Notes: Another command regarding David.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for urgency.
- לֹא־נָסֹ֖ב (loʾ-nasov) – Root: סבב (savav); Form: Qal imperfect 1st person plural; Translation: “We will not sit”; Notes: Expresses Shemuʾel’s determination.
- עַד־בֹּאֹ֥ו (ʿad-boʾo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Until he comes”; Notes: Sets the condition for action.
- פֹֽה׃ (poh) – Root: פה (poh); Form: Adverb; Translation: “Here”; Notes: Indicates the location where David must arrive.