1 Kings 7:36

וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ וּמִסְגְּרֹתֶיהָ כְּרוּבִ֖ים אֲרָיֹ֣ות וְתִמֹרֹ֑ות כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ וְלֹיֹ֖ות סָבִֽיב׃

And he engraved on the panels—its handles and on its frames—keruvim, lions, and palm trees, like the space of a man, with wreaths all around.

 

Morphology

  1. וַיְפַתַּ֤ח (va-yefattaḥ) – Root: פתח (pataḥ); Form: Conjunction + Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he engraved” or “and he carved”; Notes: Piel indicates intensive or deliberate action.
  2. עַל־הַלֻּחֹת֙ (ʿal-ha-luḥot) – Root: לוח (luḥ); Form: Preposition + definite plural noun, masculine; Translation: “upon the panels”; Notes: Refers to flat surfaces of the stand.
  3. יְדֹתֶ֔יהָ (yedoteha) – Root: יד (yad); Form: Feminine plural noun with 3fs suffix; Translation: “its handles”; Notes: Likely decorative handles attached to the panels.
  4. וְעַל֙ (ve-ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and upon”; Notes: Continuation of engraved locations.
  5. וּמִסְגְּרֹתֶיהָ (umisgeroteha) – Root: סגר (sagar); Form: Conjunction + feminine plural noun with 3fs suffix; Translation: “and its frames” or “panels”; Notes: Decorative or structural elements of the stand.
  6. כְּרוּבִ֖ים (keruvim) – Root: כרב (karav); Form: Noun, masculine plural; Translation: “keruvim” (cherubim); Notes: Angelic figures, often decorative in the Temple.
  7. אֲרָיֹ֣ות (arayot) – Root: ארה or ארי (ʾaryeh); Form: Noun, feminine plural (irregular); Translation: “lions”; Notes: Common decorative motif in royal and temple art.
  8. וְתִמֹרֹ֑ות (ve-timorot) – Root: תמר (tamar); Form: Conjunction + noun, feminine plural; Translation: “and palm trees”; Notes: Symbolic of beauty and righteousness.
  9. כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ (ke-maʿar-ish) – Root: מער (maʿar, from מערה); Form: Preposition + noun + noun in construct; Translation: “like the space of a man”; Notes: Likely refers to proportional spacing or human figure outline.
  10. וְלֹיֹ֖ות (ve-loyot) – Root: לאה (possibly a loanword or derived from wreath-like shape); Form: Conjunction + feminine plural noun; Translation: “and wreaths”; Notes: Decorative bands or garlands surrounding the motifs.
  11. סָבִֽיב (saviv) – Root: סביב (saviv); Form: Adverb; Translation: “all around”; Notes: Indicates encircling arrangement of decorations.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.