1 Kings 10:25

וְהֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָתֹ֡ו כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמֹות֙ וְנֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ ס

And they were bringing, each man his tribute: vessels of silver and vessels of gold, garments and weapons and spices, horses and mules—a matter of year by year.

 

Morphology

  1. וְהֵ֣מָּה (ve-hemmah) – Root: הם (h.m); Form: Conjunction + pronoun, masculine plural; Translation: “And they”; Notes: Subject of the verb “were bringing.”
  2. מְבִאִ֣ים (meviʾim) – Root: בוא (b.w.ʾ); Form: Hifil participle, masculine plural; Translation: “bringing”; Notes: Causative form indicating ongoing action.
  3. אִ֣ישׁ (ʾish) – Root: איש (ʾ.y.sh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Individual subject within the plural group.
  4. מִנְחָתֹ֡ו (minḥato) – Root: מנח (m.n.ḥ); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his tribute”; Notes: Refers to gifts or offerings brought to the king.
  5. כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ (klei kesef) – Root: כלי (k.l.y) + כסף (k.s.f); Form: Construct noun + noun, masculine singular; Translation: “vessels of silver”; Notes: Tribute item.
  6. וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב (u-klei zahav) – Root: זהב (z.h.v); Form: Conjunction + construct noun + noun; Translation: “and vessels of gold”; Notes: Precious tribute item.
  7. וּשְׂלָמֹות֙ (u-selamot) – Root: שׂלם (s.l.m); Form: Conjunction + noun, feminine plural; Translation: “and garments”; Notes: Festive or valuable clothing.
  8. וְנֵ֣שֶׁק (ve-nesheq) – Root: נשק (n.sh.q); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “and weapons”; Notes: Military tribute.
  9. וּבְשָׂמִ֔ים (u-vesamim) – Root: בשׂם (b.s.m); Form: Conjunction + noun, masculine plural; Translation: “and spices”; Notes: Valuable goods used in trade and temple service.
  10. סוּסִ֖ים (susim) – Root: סוס (s.w.s); Form: Noun, masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Often imported from Mitsrayim or Kue as royal trade items.
  11. וּפְרָדִ֑ים (u-feradim) – Root: פרד (p.r.d); Form: Conjunction + noun, masculine plural; Translation: “and mules”; Notes: Valuable animals for royal or transport use.
  12. דְּבַר־שָׁנָ֖ה (devar-shanah) – Root: דבר (d.v.r) + שנה (sh.n.h); Form: Construct phrase; Translation: “a matter of a year”; Notes: Refers to an annual custom or regularity.
  13. בְּשָׁנָֽה (be-shanah) – Root: שנה (sh.n.h); Form: Preposition + noun, feminine singular; Translation: “year by year”; Notes: Repetition emphasizes regular tribute cycle.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.