וַיַּ֧עַן הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־הָעָ֖ם קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽהוּ׃
And the king answered the people harshly, and he forsook the counsel of the elders which they had advised him.
Morphology
- וַיַּ֧עַן (va-yaʿan) – Root: ענה (ʿ.n.h); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he answered”; Notes: Standard narrative form introducing a response.
- הַמֶּ֛לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (m.l.k); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Reḥavʿam.
- אֶת־הָעָ֖ם (et-ha-ʿam) – Root: עם (ʿ.m); Form: Direct object marker + definite noun; Translation: “the people”; Notes: Object of the verb “answered.”
- קָשָׁ֑ה (qashah) – Root: קשה (q.sh.h); Form: Adjective, feminine singular (agreeing with implied speech); Translation: “harshly”; Notes: Indicates the tone or manner of speech.
- וַיַּעֲזֹ֛ב (va-yaʿazov) – Root: עזב (ʿ.z.v); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he forsook”; Notes: Implies rejection or disregard.
- אֶת־עֲצַ֥ת (et-ʿatsat) – Root: עצה (ʿ.ṣ.h); Form: Direct object marker + construct noun, feminine singular; Translation: “the counsel of”; Notes: Introduces source of rejected advice.
- הַזְּקֵנִ֖ים (ha-zekenim) – Root: זקן (z.q.n); Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the elders”; Notes: Experienced counselors of Shelomoh.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- יְעָצֻֽהוּ (yeʿatsu-hu) – Root: יעץ (y.ʿ.ṣ); Form: Qal perfect 3rd person plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “they had advised him”; Notes: Refers to past action of giving counsel to the king.