וַיֵּ֗לֶךְ וַיִּמְצָ֤א אֶת־נִבְלָתֹו֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וַֽחֲמֹור֙ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמְדִ֖ים אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה לֹֽא־אָכַ֤ל הָֽאַרְיֵה֙ אֶת־הַנְּבֵלָ֔ה וְלֹ֥א שָׁבַ֖ר אֶֽת־הַחֲמֹֽור׃
And he went, and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse, nor had it torn the donkey.
Morphology
- וַיֵּ֗לֶךְ (vayyélekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Continues the narrative flow.
- וַיִּמְצָ֤א (vayyimtza) – Root: מצא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he found”; Notes: Action following his departure.
- אֶת־נִבְלָתֹו֙ (et-nivlato) – Root: נבל; Form: Accusative marker + noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his corpse”; Notes: Direct object of “found.”
- מֻשְׁלֶ֣כֶת (mushelekhet) – Root: שלך; Form: Pual participle feminine singular; Translation: “thrown”; Notes: Describes the state of the corpse.
- בַּדֶּ֔רֶךְ (badérekh) – Root: דרך; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “on the road”; Notes: Location of the corpse.
- וַֽחֲמֹור֙ (vaḥamor) – Root: חמור; Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “and the donkey”; Notes: Subject of the following participle.
- וְהָ֣אַרְיֵ֔ה (vehaʾaryeh) – Root: אריה; Form: Conjunction + definite noun, masculine singular; Translation: “and the lion”; Notes: Coordinated with “donkey.”
- עֹמְדִ֖ים (ʿomdim) – Root: עמד; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “standing”; Notes: Indicates ongoing position of the animals.
- אֵ֣צֶל (etzel) – Root: אצל; Form: Preposition; Translation: “beside”; Notes: Indicates proximity.
- הַנְּבֵלָ֑ה (hannevelah) – Root: נבל; Form: Definite noun, feminine singular; Translation: “the corpse”; Notes: Refers to the body of the man of God.
- לֹֽא־אָכַ֤ל (lo-akhal) – Root: אכל; Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had not eaten”; Notes: Negative action of the lion.
- הָֽאַרְיֵה֙ (haʾaryeh) – Root: אריה; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the lion”; Notes: Subject of “had not eaten.”
- אֶת־הַנְּבֵלָ֔ה (et-hannevelah) – Root: נבל; Form: Accusative marker + definite noun, feminine singular; Translation: “the corpse”; Notes: Object of the verb “eat.”
- וְלֹ֥א שָׁבַ֖ר (ve-lo shavar) – Root: שבר; Form: Conjunction + negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “nor had it torn”; Notes: Additional restraint by the lion.
- אֶת־הַחֲמֹֽור (et-haḥamor) – Root: חמור; Form: Accusative marker + definite noun, masculine singular; Translation: “the donkey”; Notes: Object of “torn.” The lion did not harm the donkey either.