1 Kings 13:33

אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹֽא־שָׁ֥ב יָרָבְעָ֖ם מִדַּרְכֹּ֣ו הָרָעָ֑ה וַ֠יָּשָׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצֹ֤ות הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמֹ֔ות הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָדֹ֔ו וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֹֽות׃

After this thing, Yaravʿam did not turn back from his evil way, but turned and made from among the people priests of high places; whoever desired, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

 

Morphology

  1. אַחַר֙ (aḥar) – Root: אחר; Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Introduces sequence of events.
  2. הַדָּבָ֣ר (hadavar) – Root: דבר; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the thing”; Notes: Refers to the previous events or prophecy.
  3. הַזֶּ֔ה (hazzeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “the thing.”
  4. לֹֽא־שָׁ֥ב (lo-shav) – Root: שוב; Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “did not turn back”; Notes: Expresses continued disobedience.
  5. יָרָבְעָ֖ם (Yaravʿam) – Root: Proper noun; Form: Name, masculine singular; Translation: “Yaravʿam”; Notes: King of Yisraʾel in this context.
  6. מִדַּרְכֹּ֣ו (middarko) – Root: דרך; Form: Preposition + noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his way”; Notes: Refers to his conduct or behavior.
  7. הָרָעָ֑ה (haraʿah) – Root: רעע; Form: Definite adjective, feminine singular; Translation: “the evil”; Notes: Modifies “his way.”
  8. וַיָּשָׁב (vayyashav) – Root: שוב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “but he turned”; Notes: Often introduces ironic or contrasting continuation.
  9. וַיַּעַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he made”; Notes: Continuation of Yaravʿam’s actions.
  10. מִקְצֹ֤ות (miqtzot) – Root: קצה; Form: Preposition + noun, feminine plural construct; Translation: “from among”; Notes: Refers to people of various social classes.
  11. הָעָם֙ (haʿam) – Root: עם; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Source of his priestly appointments.
  12. כֹּהֲנֵ֣י (kohanei) – Root: כהן; Form: Construct plural noun, masculine; Translation: “priests of”; Notes: Governs “high places.”
  13. בָמֹ֔ות (bamot) – Root: במה; Form: Noun, feminine plural; Translation: “high places”; Notes: Locations of unauthorized worship.
  14. הֶחָפֵץ (heḥafetz) – Root: חפץ; Form: Definite participle masculine singular; Translation: “who desired”; Notes: Anyone who wished could be appointed priest.
  15. יְמַלֵּ֣א (yemalle) – Root: מלא; Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he would consecrate”; Notes: Formal appointment to priestly office.
  16. אֶת־יָדֹ֔ו (et-yado) – Root: יד; Form: Accusative marker + noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: Idiom for ordaining or installing into office.
  17. וִיהִ֖י (vihi) – Root: היה; Form: Qal waw-consecutive + jussive/imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he became”; Notes: Outcome of the appointment.
  18. כֹּהֲנֵ֥י (kohanei) – Root: כהן; Form: Construct plural noun, masculine; Translation: “priests of”; Notes: Repetition for emphasis.
  19. בָמֹֽות (bamot) – Root: במה; Form: Noun, feminine plural; Translation: “high places”; Notes: Again emphasizes the illegitimacy of the worship centers.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.