וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּקֹ֣ול אֵלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שָׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבֹּ֖ו וַיֶּֽחִי׃
And YHWH heard the voice of Eliyahu, and the soul of the child returned into him, and he lived.
Morphology
- וַיִּשְׁמַ֥ע (va-yishmaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And [He] heard”; Notes: Refers to YHWH responding to Eliyahu’s prayer.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb “heard.”
- בְּקֹ֣ול (be-qol) – Root: קול (qol); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “to the voice of” or “the voice of”; Notes: Introduces the object of YHWH’s hearing.
- אֵלִיָּ֑הוּ (Eliyahu) – Root: אליהו (Eliyahu); Form: Proper noun; Translation: “Eliyahu”; Notes: The prophet who prayed for the child’s life.
- וַתָּ֧שָׁב (va-tashav) – Root: שוב (shuv); Form: Qal wayyiqtol 3fs; Translation: “and [she/it] returned”; Notes: Refers to the soul (נֶפֶשׁ) returning to the child’s body.
- נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד (nefesh ha-yeled) – Root: נפש (nefesh), ילד (yeled); Form: Construct noun + definite noun; Translation: “the soul of the child”; Notes: The life-force that had departed.
- עַל־קִרְבֹּ֖ו (ʿal-qirbo) – Root: קרב (qerev); Form: Preposition + noun + 3ms suffix; Translation: “into his body”; Notes: Literally “upon his inward parts.”
- וַיֶּֽחִי (va-yeḥi) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he lived”; Notes: Concludes the miracle of resurrection.