1 Kings 22:2

וַיְהִ֖י בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֑ית וַיֵּ֛רֶד יְהֹושָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

And it came to pass in the third year that Yehoshafat king of Yehuda went down to the king of Yisraʾel.

 

Morphology

  1. וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Narrative introduction marking a new event.
  2. בַּשָּׁנָה (ba-shanah) – Root: שנה (shanah); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the year”; Notes: Temporal marker indicating when the event occurred.
  3. הַשְּׁלִישִׁית (ha-shelishit) – Root: שלש (shalosh); Form: Definite ordinal adjective feminine singular; Translation: “the third”; Notes: Modifies “year.”
  4. וַיֵּרֶד (va-yéred) – Root: ירד (yarad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went down”; Notes: Often used for travel to a geographically lower or politically inferior place.
  5. יְהֹושָׁפָט (Yehoshafat) – Root: יהושפט (Yehoshafat); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yehoshafat”; Notes: King of Yehudah.
  6. מֶלֶךְ־יְהוּדָה (melekh-Yehudah) – Root: מלך (melekh), יהודה (Yehudah); Form: Construct chain of noun masculine singular + proper noun; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Title and territory of Yehoshafat.
  7. אֶל־מֶלֶךְ (el-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition אֶל + noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Indicates direction of movement.
  8. יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the northern kingdom and its king, likely Aḥav in this context.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.