וַיְהִ֖י בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֑ית וַיֵּ֛רֶד יְהֹושָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
And it came to pass in the third year that Yehoshafat king of Yehuda went down to the king of Yisraʾel.
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Narrative introduction marking a new event.
- בַּשָּׁנָה (ba-shanah) – Root: שנה (shanah); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the year”; Notes: Temporal marker indicating when the event occurred.
- הַשְּׁלִישִׁית (ha-shelishit) – Root: שלש (shalosh); Form: Definite ordinal adjective feminine singular; Translation: “the third”; Notes: Modifies “year.”
- וַיֵּרֶד (va-yéred) – Root: ירד (yarad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went down”; Notes: Often used for travel to a geographically lower or politically inferior place.
- יְהֹושָׁפָט (Yehoshafat) – Root: יהושפט (Yehoshafat); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yehoshafat”; Notes: King of Yehudah.
- מֶלֶךְ־יְהוּדָה (melekh-Yehudah) – Root: מלך (melekh), יהודה (Yehudah); Form: Construct chain of noun masculine singular + proper noun; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Title and territory of Yehoshafat.
- אֶל־מֶלֶךְ (el-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition אֶל + noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Indicates direction of movement.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the northern kingdom and its king, likely Aḥav in this context.