1 Kings 22:4

וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י לַמִּלְחָמָ֖ה רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר יְהֹֽושָׁפָט֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כָּמֹ֧ונִי כָמֹ֛וךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ׃

And he said to Yehoshafat, “Will you go with me to battle at Ramot Gileʿad?” And Yehoshafat said to the king of Yisraʾel, “As I am, so are you; as my people, so your people; as my horses, so your horses.”

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (va-yoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Continuation of dialogue from the king of Yisraʾel.
  2. אֶל־יְהֹושָׁפָט (el-Yehoshafat) – Root: אל (ʾel), יהושפט (Yehoshafat); Form: Preposition + proper noun masculine singular; Translation: “to Yehoshafat”; Notes: Direct speech address.
  3. הֲתֵלֵךְ (ha-telekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with interrogative הֲ; Translation: “Will you go?”; Notes: Invitation to join in war.
  4. אִתִּי (itti) – Root: את (ʾet); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Indicates partnership in battle.
  5. לַמִּלְחָמָה (la-milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Preposition לְ + definite noun feminine singular; Translation: “to the battle”; Notes: Refers to a specific campaign: retaking Ramot-Gilʿad.
  6. רָמֹת גִּלְעָד (Ramot Gilʿad) – Root: רמה (ramah), גלעד (Gilʿad); Form: Proper noun; Translation: “Ramot-Gilʿad”; Notes: A Levitical city east of the Jordan River, subject of the military objective.
  7. וַיֹּאמֶר (va-yoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Transition to Yehoshafat’s reply.
  8. יְהֹושָׁפָט (Yehoshafat) – Root: יהושפט (Yehoshafat); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yehoshafat”; Notes: King of Yehudah, expressing allegiance.
  9. אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (el-melekh Yisraʾel) – Root: אל (ʾel), מלך (melekh), ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition + noun construct chain; Translation: “to the king of Yisraʾel”; Notes: Direct response to Aḥav.
  10. כָּמֹנִי (kamoni) – Root: כמו (kemo); Form: Comparative particle with 1st person singular suffix; Translation: “as I am”; Notes: Indicates solidarity or alliance.
  11. כָּמֹוךָ (kamokha) – Root: כמו (kemo); Form: Comparative particle with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “so are you”; Notes: Emphatic declaration of unity.
  12. כְּעַמִּי (ke-ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “as my people”; Notes: National alliance.
  13. כְּעַמֶּךָ (ke-ʿammekha) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “so your people”; Notes: Mutual national solidarity.
  14. כְּסוּסַי (ke-susai) – Root: סוס (sus); Form: Preposition כְּ + noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “as my horses”; Notes: Military resources offered in unity.
  15. כְּסוּסֶיךָ (ke-susekha) – Root: סוס (sus); Form: Preposition כְּ + noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “so your horses”; Notes: Confirms full cooperation in battle.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.