1 Kings 22:30

וַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהֹושָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָבֹ֣א בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖וא בַּמִּלְחָמָֽה׃

And the king of Yisraʾel said to Yehoshafat, “Disguise yourself and go into the battle, but you, wear your garments.” So the king of Yisraʾel disguised himself and went into the battle.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (va-yoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to King Aḥav speaking.
  2. מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (melekh Yisraʾel) – Root: מלך (melekh), ישראל (Yisraʾel); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Identifies the speaker.
  3. אֶל־יְהֹושָׁפָט (el-Yehoshafat) – Root: אל (ʾel), יהושפט (Yehoshafat); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yehoshafat”; Notes: King of Yehudah.
  4. הִתְחַפֵּשׂ (hitḥapes) – Root: חפשׂ (ḥapes); Form: Hitpael imperative masculine singular; Translation: “Disguise yourself”; Notes: Reflexive form implies self-concealment or change of appearance.
  5. וָבֹא (va-vo) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperative masculine singular with vav conjunctive; Translation: “and go”; Notes: The vav joins the command with the preceding one.
  6. בַמִּלְחָמָה (ba-milḥamah) – Root: מלחמה (milḥamah); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “into the battle”; Notes: The context of military action.
  7. וְאַתָּה (ve-ʾattah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Conjunction + independent pronoun masculine singular; Translation: “but you”; Notes: Contrastive emphasis on Yehoshafat’s visible identity.
  8. לְבַשׁ (levash) – Root: לבשׁ (lavash); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “wear”; Notes: Directs him to retain his royal identity and garments.
  9. בְּגָדֶיךָ (begadekha) – Root: בגד (beged); Form: Noun masculine plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your garments”; Notes: Royal or official attire.
  10. וַיִּתְחַפֵּשׂ (va-yitḥapes) – Root: חפשׂ (ḥapes); Form: Hitpael wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he disguised himself”; Notes: Refers to the king of Yisraʾel altering his appearance for deception or safety.
  11. מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (melekh Yisraʾel) – Root: מלך (melekh), ישראל (Yisraʾel); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Repeated for clarity and emphasis.
  12. וַיָּבֹא (va-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Follow-through of the king’s plan to enter the battle in disguise.
  13. בַּמִּלְחָמָה (ba-milḥamah) – Root: מלחמה (milḥamah); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “into the battle”; Notes: Repeats the action now carried out.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.