2 Kings 1:14

הִ֠נֵּה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַ֠תֹּאכַל אֶת־שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים הָרִאשֹׁנִ֖ים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם וְעַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖י בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס

Behold, fire came down from the heavens and consumed the two former captains of fifty and their fifties, and now let my life be precious in your eyes.”

 

Morphology

  1. הִ֠נֵּה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to a known or dramatic fact.
  2. יָ֤רְדָה (yaredah) – Root: ירד (yarad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “came down”; Notes: Refers to fire from heaven, feminine in agreement with “fire.”
  3. אֵשׁ֙ (ʾesh) – Root: אש (ʾesh); Form: Noun feminine singular; Translation: “fire”; Notes: Subject of the verb “came down.”
  4. מִן־הַשָּׁמַ֔יִם (min-ha-shamayim) – Root: שׁמים (shamayim); Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “from the heavens”; Notes: Indicates divine origin.
  5. וַ֠תֹּאכַל (va-toʾakhal) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it consumed”; Notes: Refers to the divine fire as subject.
  6. אֶת־שְׁנֵ֞י (et-shenei) – Root: שׁנים (shnayim); Form: Direct object marker + dual masculine construct; Translation: “the two”; Notes: Introduces the objects consumed.
  7. שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים (sarei ha-ḥamishim) – Root: שר + חמש (sar + ḥamesh); Form: Construct chain; Translation: “captains of fifty”; Notes: Military leaders over fifty men.
  8. הָרִאשֹׁנִ֖ים (ha-rishonim) – Root: ראשׁ (rosh); Form: Definite adjective masculine plural; Translation: “the former”; Notes: Specifies the first two captains sent earlier.
  9. וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם (ve-et-ḥamisheihem) – Root: חמש (ḥamesh); Form: Conjunction + direct object marker + plural construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their fifties”; Notes: Refers to the soldiers under the two captains.
  10. וְעַתָּ֕ה (ve-ʿattah) – Root: עת (ʿattah); Form: Conjunction + adverb; Translation: “and now”; Notes: Introduces a plea in light of past events.
  11. תִּיקַ֥ר (tiqar) – Root: יקר (yaqar); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular (jussive); Translation: “let be precious”; Notes: Expresses request for favor or value.
  12. נַפְשִׁ֖י (nafshi) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my life”; Notes: Personal plea for mercy.
  13. בְּעֵינֶֽיךָ (be-ʿeineikha) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + dual noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Common idiom meaning “in your judgment” or “in your favor.”

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.