הִ֠נֵּה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַ֠תֹּאכַל אֶת־שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים הָרִאשֹׁנִ֖ים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם וְעַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖י בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס
Behold, fire came down from the heavens and consumed the two former captains of fifty and their fifties, and now let my life be precious in your eyes.”
Morphology
- הִ֠נֵּה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to a known or dramatic fact.
- יָ֤רְדָה (yaredah) – Root: ירד (yarad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “came down”; Notes: Refers to fire from heaven, feminine in agreement with “fire.”
- אֵשׁ֙ (ʾesh) – Root: אש (ʾesh); Form: Noun feminine singular; Translation: “fire”; Notes: Subject of the verb “came down.”
- מִן־הַשָּׁמַ֔יִם (min-ha-shamayim) – Root: שׁמים (shamayim); Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “from the heavens”; Notes: Indicates divine origin.
- וַ֠תֹּאכַל (va-toʾakhal) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it consumed”; Notes: Refers to the divine fire as subject.
- אֶת־שְׁנֵ֞י (et-shenei) – Root: שׁנים (shnayim); Form: Direct object marker + dual masculine construct; Translation: “the two”; Notes: Introduces the objects consumed.
- שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים (sarei ha-ḥamishim) – Root: שר + חמש (sar + ḥamesh); Form: Construct chain; Translation: “captains of fifty”; Notes: Military leaders over fifty men.
- הָרִאשֹׁנִ֖ים (ha-rishonim) – Root: ראשׁ (rosh); Form: Definite adjective masculine plural; Translation: “the former”; Notes: Specifies the first two captains sent earlier.
- וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם (ve-et-ḥamisheihem) – Root: חמש (ḥamesh); Form: Conjunction + direct object marker + plural construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their fifties”; Notes: Refers to the soldiers under the two captains.
- וְעַתָּ֕ה (ve-ʿattah) – Root: עת (ʿattah); Form: Conjunction + adverb; Translation: “and now”; Notes: Introduces a plea in light of past events.
- תִּיקַ֥ר (tiqar) – Root: יקר (yaqar); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular (jussive); Translation: “let be precious”; Notes: Expresses request for favor or value.
- נַפְשִׁ֖י (nafshi) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my life”; Notes: Personal plea for mercy.
- בְּעֵינֶֽיךָ (be-ʿeineikha) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + dual noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Common idiom meaning “in your judgment” or “in your favor.”