הַעֹ֤וד הַזֶּ֨רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמֹּ֛ון וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ ס
Is the seed still in the storehouse, and even to the vine and the fig and the pomegranate and the olive tree, it has not borne? From this day I will bless.’”
Morphology
- הַעֹוד (ha-ʿod) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Definite adverb; Translation: “is still / yet”; Notes: Introduces a rhetorical question about present conditions.
- הַזֶּרַע (ha-zeraʿ) – Root: זרע (z-r-ʿ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the seed”; Notes: Refers to grain or produce kept for sowing or sustenance.
- בַּמְּגוּרָה (ba-megurah) – Root: מגור (m-g-w-r); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the storehouse”; Notes: Refers to a storage chamber for grain.
- וְעַד־ (ve-ʿad) – Root: עד (ʿ-d); Form: Conjunction וְ + preposition עַד; Translation: “and even to / and up to”; Notes: Extends the scope of evaluation to fruit-bearing trees.
- הַגֶּפֶן (ha-gefen) – Root: גפן (g-p-n); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the vine”; Notes: A key agricultural product in Yehud.
- וְהַתְּאֵנָה (ve-ha-teʾenah) – Root: תאן (t-ʾ-n); Form: Conjunction וְ + definite noun feminine singular; Translation: “and the fig”; Notes: Common fruit tree symbolizing prosperity.
- וְהָרִמֹּון (ve-ha-rimmon) – Root: רמן (r-m-n); Form: Conjunction וְ + definite noun masculine singular; Translation: “and the pomegranate”; Notes: A valued fruit in biblical agriculture.
- וְעֵץ (ve-ʿets) – Root: עץ (ʿ-ts); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and the tree”; Notes: Here referring specifically to the olive tree in construct with the following word.
- הַזַּיִת (ha-zayit) – Root: זית (z-y-t); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the olive tree”; Notes: Represents oil production, vital for economy and ritual use.
- לֹא (lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denies expected fruitfulness.
- נָשָׂא (nasa) – Root: נשא (n-ś-ʾ); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “has borne”; Notes: Refers to the failure of the trees to produce fruit.
- מִן־ (min) – Root: מן (m-n); Form: Preposition מִן; Translation: “from”; Notes: Introduces a temporal starting point.
- הַיֹּום (ha-yom) – Root: יום (y-w-m); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the day”; Notes: Corresponds to the prophetic date earlier in the chapter.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative masculine singular; Translation: “this”; Notes: Emphasizes the precise moment of divine favor.
- אֲבָרֵךְ (avarekh) – Root: ברך (b-r-kh); Form: Piel imperfect 1cs; Translation: “I will bless”; Notes: Promises a reversal from barrenness to divine blessing.