וַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּיתֹ֖ו סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֹֽונָה׃ פ
And the king of Yisraʾel went to his house sullen and angry, and he came to Shomeron.
Morphology
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Describes the king’s retreat from the confrontation.
- מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך (melekh) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct phrase; Translation: “the king of Yisraʾel”; Notes: Refers to King Aḥʾav (Ahab).
- עַל־בֵּיתוֹ (ʿal-beitō) – Root: בית (bayit); Form: Preposition עַל + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his house”; Notes: The king returns to his residence.
- סַר (sar) – Root: סר (sar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “sullen”; Notes: Indicates a withdrawn, gloomy mood.
- וְזָעֵף (ve-zaʿef) – Root: זעף (zaʿaf); Form: Conjunction וְ + Qal participle masculine singular; Translation: “and angry”; Notes: Expresses emotional agitation and frustration.
- וַיָּבֹא (va-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Marks his arrival at his destination.
- שֹׁמְרֹנָה (Shomeronah) – Root: שמרון (Shomeron); Form: Proper noun with locative הּ; Translation: “to Shomeron”; Notes: The capital city of the northern kingdom of Yisraʾel (Samaria), with the locative ending indicating motion toward the place.