1 Kings 20:43

וַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּיתֹ֖ו סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֹֽונָה׃ פ

And the king of Yisraʾel went to his house sullen and angry, and he came to Shomeron.

 

Morphology

  1. וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Describes the king’s retreat from the confrontation.
  2. מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך (melekh) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct phrase; Translation: “the king of Yisraʾel”; Notes: Refers to King Aḥʾav (Ahab).
  3. עַל־בֵּיתוֹ (ʿal-beitō) – Root: בית (bayit); Form: Preposition עַל + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his house”; Notes: The king returns to his residence.
  4. סַר (sar) – Root: סר (sar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “sullen”; Notes: Indicates a withdrawn, gloomy mood.
  5. וְזָעֵף (ve-zaʿef) – Root: זעף (zaʿaf); Form: Conjunction וְ + Qal participle masculine singular; Translation: “and angry”; Notes: Expresses emotional agitation and frustration.
  6. וַיָּבֹא (va-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Marks his arrival at his destination.
  7. שֹׁמְרֹנָה (Shomeronah) – Root: שמרון (Shomeron); Form: Proper noun with locative הּ; Translation: “to Shomeron”; Notes: The capital city of the northern kingdom of Yisraʾel (Samaria), with the locative ending indicating motion toward the place.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.