וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁמַ֨עְתָּ֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה הִנְּךָ֤ הֹולֵךְ֙ מֵֽאִתִּ֔י וְהִכְּךָ֖ הָאַרְיֵ֑ה וַיֵּ֨לֶךְ֙ מֵֽאֶצְלֹ֔ו וַיִּמְצָאֵ֥הוּ הָאַרְיֵ֖ה וַיַּכֵּֽהוּ׃
And he said to him, “Because you did not listen to the voice of YHWH, behold, you are going from me, and the lion shall strike you.” And he went from beside him, and the lion found him and struck him.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Speaker addressing the disobedient man.
- לֹו (lo) – Root: אל (el); Form: Preposition לְ + third person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the man who refused to strike.
- יַעַן (yaʿan) – Root: יען (yaʿan); Form: Conjunction; Translation: “Because”; Notes: Introduces the reason for the judgment.
- אֲשֶׁר (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause explaining the offense.
- לֹא־שָׁמַעְתָּ (lo-shamaʿta) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with negation; Translation: “you did not listen”; Notes: Highlights the disobedience.
- בְּקֹול יְהוָה (be-qol YHWH) – Root: קול (qol); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular in construct with the divine name; Translation: “to the voice of YHWH”; Notes: Reference to divine command.
- הִנְּךָ (hinnekha) – Root: הנה (hinneh); Form: Particle + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “behold, you”; Notes: Marks the solemn announcement of consequence.
- הֹולֵךְ (holekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “going”; Notes: Present action of leaving.
- מֵאִתִּי (me-itti) – Root: את (et); Form: Preposition מִן + first person singular suffix; Translation: “from me”; Notes: Separation from the prophet.
- וְהִכְּךָ (ve-hikkekha) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and he shall strike you”; Notes: Predicts divine punishment through the lion.
- הָאַרְיֵה (ha-aryeh) – Root: אריה (aryeh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the lion”; Notes: Instrument of judgment.
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: The man departs from the prophet.
- מֵאֶצְלֹו (me-etzlo) – Root: אצל (etzel); Form: Preposition מִן + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from beside him”; Notes: Physical separation.
- וַיִּמְצָאֵהוּ (va-yimtzaʾehu) – Root: מצא (matzaʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he found him”; Notes: The lion finds the man.
- הָאַרְיֵה (ha-aryeh) – Root: אריה (aryeh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the lion”; Notes: Subject of finding and striking.
- וַיַּכֵּהוּ (va-yakkehu) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he struck him”; Notes: Fulfillment of the prophecy given earlier.