1 Samuel 29:7

וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁלֹ֑ום וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ס

And now, return and go in peace, so that you do not do evil in the eyes of the commanders of the Pelishtim.”

 

Morphology

  1. וְעַתָּ֥ה (ve-ʿattah) – Root: עתה; Form: Adverb; Translation: “And now”; Notes: Marks a transition or instruction.
  2. שׁ֖וּב (shuv) – Root: שוב; Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “return”; Notes: A direct command.
  3. וְלֵ֣ךְ (ve-lekh) – Root: הלך; Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “and go”; Notes: Another directive.
  4. בְּשָׁלֹ֑ום (be-shalom) – Root: שלום; Form: Noun, masculine singular absolute with preposition; Translation: “in peace”; Notes: Indicates a peaceful departure.
  5. וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה (ve-lo-taʿaseh) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “so that you do not do”; Notes: Expresses prohibition.
  6. רָ֔ע (raʿ) – Root: רע; Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “evil”; Notes: Refers to an unfavorable action.
  7. בְּעֵינֵ֖י (be-ʿeine) – Root: עין; Form: Noun, dual construct with preposition; Translation: “in the eyes of”; Notes: Expresses perception.
  8. סַרְנֵ֥י (sarnei) – Root: סרן; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the commanders of”; Notes: Refers to Philistine rulers.
  9. פְלִשְׁתִּֽים׃ (Pelishtim) – Root: פלשת; Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
  10. ס (samekh) – Form: Section marker; Notes: Indicates a minor pause in the Masoretic text.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.