גַּם־אֹותֹו֙ לְאַשּׁ֣וּר יוּבָ֔ל מִנְחָ֖ה לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב בָּשְׁנָה֙ אֶפְרַ֣יִם יִקָּ֔ח וְיֵבֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעֲצָתֹֽו׃
Also it shall be carried to Ashshur as a tribute for King Yarev; Efrayim shall receive shame, and Yisraʾel shall be ashamed of his counsel.
Morphology
- גַּם (gam) – Root: גם (gam); Form: Adverb; Translation: “also” or “even”; Notes: Connects this verse with the previous one—indicating further consequences of idolatry and political alliances.
- אֹותֹו (ʾoto) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker אֵת + suffix 3ms; Translation: “it” or “him”; Notes: Refers to the idol-calf of Beth-Awen mentioned earlier, symbolizing the nation’s false god.
- לְאַשּׁוּר (le-Ashshur) – Root: אשׁור (Ashshur); Form: Preposition לְ + proper noun; Translation: “to Ashshur” (Assyria); Notes: Refers to the Assyrian empire, to which Yisraʾel turned for political aid—an act of faithlessness toward YHWH.
- יוּבָל (yubal) – Root: יבל (yaval); Form: Hofal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be brought” or “carried”; Notes: Passive verb form—implying forced removal or exile of the idol to a foreign land.
- מִנְחָה (minḥah) – Root: מנח (manach); Form: Noun feminine singular; Translation: “tribute” or “offering”; Notes: Here used politically, referring to a payment or gift to a superior king as a token of submission.
- לְמֶלֶךְ (le-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Introduces the recipient of the tribute—King Yarev of Assyria.
- יָרֵב (Yarev) – Root: ירב (Yarev); Form: Proper noun; Translation: “Yarev”; Notes: Probably a symbolic title meaning “the contentious” or “avenger”—a prophetic epithet for the Assyrian ruler.
- בָּשְׁנָה (boshna) – Root: בושׁ (bosh); Form: Noun feminine singular (or verbal noun form); Translation: “shame” or “disgrace”; Notes: Denotes humiliation—Ephrayim’s dishonor for trusting idols and foreign alliances instead of YHWH.
- אֶפְרַיִם (Ephrayim) – Root: אפרים (Ephrayim); Form: Proper noun; Translation: “Ephrayim”; Notes: Represents the northern kingdom of Yisraʾel, often used synonymously for the ten tribes.
- יִקָּח (yiqqaḥ) – Root: לקח (laqach); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall receive” or “shall take”; Notes: Indicates the result—Ephrayim will take upon itself disgrace as the fruit of unfaithfulness.
- וְיֵבֹושׁ (ve-yevosh) – Root: בושׁ (bosh); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and shall be ashamed”; Notes: Parallel with “receive shame”—reinforcing the motif of humiliation.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The covenant people—failing to trust YHWH and thus subject to disgrace before the nations.
- מֵעֲצָתוֹ (me-ʿatsato) – Root: עצה (ʿetsah); Form: Preposition מִן + noun feminine singular construct + suffix 3ms; Translation: “from his counsel” or “because of his counsel”; Notes: Refers to Yisraʾel’s own political schemes and self-devised plans—now exposed as foolish and shameful.