וַיְהִ֖י כְּמֹ֣ות אַחְאָ֑ב וַיִּפְשַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מֹואָ֖ב בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
And it came to pass when Aḥʾav died, that the king of Moʾav rebelled against the king of Yisraʾel.
Morphology
- וַיְהִ֖י (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a narrative transition.
- כְּמֹ֣ות (ke-mot) – Root: מות (mot); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “when died”; Notes: Temporal clause dependent on the next event.
- אַחְאָ֑ב (Aḥʾav) – Root: אחאב; Form: Proper noun; Translation: “Aḥʾav”; Notes: Refers to the former king of Yisraʾel.
- וַיִּפְשַׁ֥ע (va-yifshaʿ) – Root: פשע (pashaʿ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “that he rebelled”; Notes: Indicates a breach of loyalty or submission.
- מֶֽלֶךְ־מֹואָ֖ב (melekh-Moʾav) – Root: מלך + מואב; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the king of Moʾav”; Notes: Subject of the rebellion.
- בְּמֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל (be-melekh-Yisraʾel) – Root: מלך + ישראל; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “against the king of Yisraʾel”; Notes: Indicates the object of rebellion.