2 Kings 3:7

וַיֵּ֡לֶךְ וַיִּשְׁלַח֩ אֶל־יְהֹושָׁפָ֨ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה לֵאמֹ֗ר מֶ֤לֶךְ מֹואָב֙ פָּשַׁ֣ע בִּ֔י הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י אֶל־מֹואָ֖ב לַמִּלְחָמָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶעֱלֶ֔ה כָּמֹ֧ונִי כָמֹ֛וךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ׃

And he went and sent to Yehoshafat king of Yehuda, saying, “The king of Moʾav has rebelled against me. Will you go with me to Moʾav for battle?” And he said, “I will go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

 

Morphology

  1. וַיֵּ֡לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Refers to King Yehoram initiating diplomatic action.
  2. וַיִּשְׁלַח֩ (va-yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he sent”; Notes: Sent a message or delegation.
  3. אֶל־יְהֹושָׁפָ֨ט (el-Yehoshafat) – Root: יהושפט; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yehoshafat”; Notes: King of the southern kingdom, Yehudah.
  4. מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה (melekh-Yehudah) – Root: מלך + יהודה; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Title of Yehoshafat.
  5. לֵאמֹ֗ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
  6. מֶ֤לֶךְ מֹואָב֙ (melekh-Moʾav) – Root: מלך + מואב; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Moʾav”; Notes: Refers to Mēyshaʿ of Moʾav.
  7. פָּשַׁ֣ע (pashaʿ) – Root: פשע (pashaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has rebelled”; Notes: Indicates insubordination or refusal to pay tribute.
  8. בִּ֔י (bi) – Root: ב; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “against me”; Notes: Speaks of Yehoram’s complaint.
  9. הֲתֵלֵ֥ךְ (ha-telekh) – Root: הלך (halakh); Form: Interrogative + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “Will you go”; Notes: Direct question from Yehoram to Yehoshafat.
  10. אִתִּ֛י (itti) – Root: את; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Companion in military alliance.
  11. אֶל־מֹואָ֖ב (el-Moʾav) – Root: אל + מואב; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Moʾav”; Notes: Destination of the military campaign.
  12. לַמִּלְחָמָ֑ה (la-milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “for battle”; Notes: Purpose of the alliance.
  13. וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Yehoshafat’s response.
  14. אֶעֱלֶ֔ה (eʿeleh) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal imperfect 1st person masculine singular; Translation: “I will go up”; Notes: Agreement to join the campaign.
  15. כָּמֹ֧ונִי כָמֹ֛וךָ (kamoni kamokha) – Root: כמו; Form: Preposition + pronominal suffixes; Translation: “I am as you are”; Notes: Affirmation of solidarity.
  16. כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ (ke-ʿammi ke-ʿammekha) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition + noun + suffixes; Translation: “My people as your people”; Notes: Emphasizes alliance and shared cause.
  17. כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ (ke-susai ke-susekha) – Root: סוס (sus); Form: Preposition + noun masculine plural with suffixes; Translation: “My horses as your horses”; Notes: Concludes the formula of alliance by referencing military resources.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.