וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אִישָׁ֔הּ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָדֹ֣ושׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ תָּמִֽיד׃
And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who passes by us continually.
Morphology
- וַתֹּ֨אמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Introduces the woman’s statement to her husband.
- אֶל־אִישָׁהּ (el-ʾishah) – Root: איש (ʾish); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her husband”; Notes: Identifies the recipient of her speech.
- הִנֵּה־נָא (hinneh-na) – Root: –; Form: Interjection + particle of entreaty; Translation: “Behold now”; Notes: Draws attention to her realization.
- יָדַעְתִּי (yadaʿti) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I know”; Notes: Expresses certainty based on observation.
- כִּי (ki) – Root: –; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of her knowledge.
- אִישׁ אֱלֹהִים (ʾish ʾElohim) – Root: איש + אלהים; Form: Noun masculine singular + noun masculine plural in construct; Translation: “a man of God”; Notes: A term referring to a prophet.
- קָדֹושׁ (qadosh) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Adjective masculine singular; Translation: “holy”; Notes: Denotes sacred or set-apart status.
- הוּא (hu) – Root: –; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “he”; Notes: Identifies Elisha as the holy man.
- עֹבֵר (ʿover) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “passing”; Notes: Indicates ongoing action.
- עָלֵינוּ (ʿaleinu) – Root: על; Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “by us” or “over us”; Notes: Describes his repeated travel near their house.
- תָּמִיד (tamid) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “continually”; Notes: Suggests regular, habitual occurrence.