רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃
Only the livestock we took as spoil for ourselves, along with the plunder of the cities that we captured.
Morphology
- רַ֥ק (raq) – Root: רק (rq); Form: Adverb; Translation: “Only”; Notes: Indicates exclusivity or limitation.
- הַבְּהֵמָ֖ה (ha-behemah) – Root: בהמה (bhmh); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the livestock”; Notes: Refers to domesticated animals.
- בָּזַ֣זְנוּ (bazaznu) – Root: בזז (bzz); Form: Qal perfect, 1st person plural; Translation: “we took as spoil”; Notes: Indicates the act of plundering.
- לָ֑נוּ (lanu) – Root: לנו (lnw); Form: Preposition + 1st person plural pronoun; Translation: “for ourselves”; Notes: Expresses possession.
- וּשְׁלַ֥ל (u-shelal) – Root: שלל (šll); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “and the plunder”; Notes: Refers to goods taken in war.
- הֶעָרִ֖ים (he-ʿarim) – Root: עיר (ʿyr); Form: Noun, feminine plural with definite article; Translation: “the cities”; Notes: Refers to urban settlements.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾšr); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the relative clause.
- לָכָֽדְנוּ (lakadnu) – Root: לכד (lkd); Form: Qal perfect, 1st person plural; Translation: “we captured”; Notes: Indicates seizing control of the cities.