וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישֹׁ֗ון אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבֹּ֖ו וְאֶת־הֲמֹונֹ֑ו וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ׃
And I will draw to you, to the Qishon River, Sisera, the commander of Yavin’s army, and his chariots and his multitude, and I will give him into your hand’?”
Morphology
- וּמָשַׁכְתִּ֨י (u-mashakhti) – Root: משך (mashakh); Form: Qal perfect, 1st person singular; Translation: “And I will draw”; Notes: Indicates divine action.
- אֵלֶ֜יךָ (elekha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to Baraq.
- אֶל־נַ֣חַל (el-naḥal) – Root: נחל (naḥal); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “to the river”; Notes: Specifies the location.
- קִישֹׁ֗ון (Qishon) – Root: קישון (Qishon); Form: Proper noun; Translation: “Kishon”; Notes: Refers to the river.
- אֶת־סִֽיסְרָא֙ (et-Sisera) – Root: סיסרא (Sisera); Form: Proper noun; Translation: “Sisera”; Notes: Commander of Yavin’s army.
- שַׂר־צְבָ֣א (sar-tseva) – Root: שר (sar), צבא (tsevaʾ); Form: Construct noun, masculine singular; Translation: “commander of the army”; Notes: Specifies Sisera’s position.
- יָבִ֔ין (Yavin) – Root: יבין (Yavin); Form: Proper noun; Translation: “Yavin”; Notes: King of Kenaʿan.
- וְאֶת־רִכְבֹּ֖ו (ve-et-rikhbo) – Root: רכב (rekhev); Form: Noun, masculine singular with pronominal suffix, 3rd person masculine singular; Translation: “and his chariots”; Notes: Refers to Sisera’s military force.
- וְאֶת־הֲמֹונֹ֑ו (ve-et-hamonó) – Root: המון (hamon); Form: Noun, masculine singular with pronominal suffix, 3rd person masculine singular; Translation: “and his multitude”; Notes: Refers to his large army.
- וּנְתַתִּ֖יהוּ (u-netattihu) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect, 1st person singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and I will give him”; Notes: Divine promise.
- בְּיָדֶֽךָ (be-yadekha) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular in construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “into your hand”; Notes: Indicates complete deliverance into Baraq’s control.