וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃
And now, please bear my sin and return with me, that I may bow down to YHWH.”
Morphology
- וְעַתָּ֕ה (ve-ʿatta) – Root: עתה (ʿatta); Form: Adverb; Translation: “And now”; Notes: Introduces a plea.
- שָׂ֥א (sa) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “bear”; Notes: A request to forgive or lift away sin.
- נָ֖א (na) – Root: נא (na); Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Emphasizes urgency.
- אֶת־חַטָּאתִ֑י (ʾet-ḥattaʾti) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “my sin”; Notes: Confession of wrongdoing.
- וְשׁ֣וּב (ve-shuv) – Root: שוב (shuv); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “and return”; Notes: Request for Shemuʾel to accompany Shaʾul.
- עִמִּ֔י (ʿimmi) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Indicates companionship.
- וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה (ve-ʾeshtaḥaveh) – Root: שחה (shaḥah); Form: Hishtafel imperfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “that I may bow down”; Notes: Act of worship or submission.
- לַֽיהוָֽה (la-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, divine name, with preposition; Translation: “to YHWH”; Notes: The recipient of worship.