וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃
And Shemuʾel turned to go, but he seized the edge of his robe, and it tore.
Morphology
- וַיִּסֹּ֥ב (vayyisov) – Root: סבב (savav); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he turned”; Notes: Indicates Shemuʾel’s movement.
- שְׁמוּאֵ֖ל (Shemuʾel) – Root: שמואל (Shemuʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shemuʾel”; Notes: The subject of the action.
- לָלֶ֑כֶת (laleḵet) – Root: הלך (halakh); Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to go”; Notes: Purpose of Shemuʾel’s turning.
- וַיַּחֲזֵ֥ק (vayyaḥazeq) – Root: חזק (ḥazaq); Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “but he seized”; Notes: Implies a forceful action.
- בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו (bi-knaf-meʿilo) – Root: כנף (knaf) + מעיל (meʿil); Form: Noun, feminine singular construct + noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “the edge of his robe”; Notes: Refers to Shemuʾel’s garment.
- וַיִּקָּרַֽע (vayyiqqaʿar) – Root: קרע (qaraʿ); Form: Nifal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and it tore”; Notes: Indicates the consequence of the action.