וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בֹּ֤ור הַגָּדֹול֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בְּנָוֺ֥ית בָּרָמָֽה׃
And he also went to Rama, and he came as far as the great cistern that is in Sekhu. And he asked and said, “Where are Shemuʾel and Dawid?” And someone said, “Behold, they are at Navyot in Rama.”
Morphology
- וַיֵּ֨לֶךְ (vayyelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he went”; Notes: Sequential action.
- גַּם־ה֜וּא (gam-hu) – Root: גם (gam) + הוא (hu); Form: Adverb + pronoun; Translation: “also he”; Notes: Emphasizes inclusion.
- הָרָמָ֗תָה (ha-Ramah) – Root: רמה (Ramah); Form: Proper noun, feminine singular, definite; Translation: “to ha-Ramah”; Notes: A geographical location.
- וַיָּבֹא֙ (vayyavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he came”; Notes: Sequential action.
- עַד־בֹּ֤ור (ʿad-bor) – Root: בור (bor); Form: Noun, masculine singular; Translation: “as far as the cistern”; Notes: Indicates location.
- הַגָּדֹול֙ (ha-gadol) – Root: גדל (gadol); Form: Adjective, masculine singular, definite; Translation: “the great”; Notes: Describes the cistern.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- בַּשֶּׂ֔כוּ (ba-Sekhu) – Root: שכו (Sekhu); Form: Proper noun, definite; Translation: “in Sekhu”; Notes: A location.
- וַיִּשְׁאַ֣ל (vayyishʾal) – Root: שאל (shaʾal); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he asked”; Notes: Sequential action.
- וַיֹּ֔אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he said”; Notes: Introduces speech.
- אֵיפֹ֥ה (eifo) – Root: איפה (eifo); Form: Interrogative adverb; Translation: “Where”; Notes: Introduces a question.
- שְׁמוּאֵ֖ל (Shemuʾel) – Root: שמואל (Shemuʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shemuʾel”; Notes: Subject of the inquiry.
- וְדָוִ֑ד (ve-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “and Dawid”; Notes: Additional subject of the inquiry.
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And someone said”; Notes: Introduction of response.
- הִנֵּ֖ה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Calls attention.
- בנוית (be-Naviyot) – Root: נָוֺית (Naviyot); Form: Proper noun, feminine plural, definite (with preposition בְּ); Translation: “in Naviyot”; Notes: A location.
- בָּרָמָֽה׃ (ba-Ramah) – Root: רמה (Ramah); Form: Proper noun, feminine singular, definite; Translation: “in ha-Ramah”; Notes: Indicates geographical location.