וַיֹּ֥אמֶר יְהֹונָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ פ
And Yehonatan said to Dawid, “What your soul says, I will do for you.”
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he said”; Notes: Introduces speech.
- יְהֹונָתָ֖ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the sentence.
- אֶל־דָּוִ֑ד (el-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: Indicates the recipient of speech.
- מַה־תֹּאמַ֥ר (mah-toʾmar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Interrogative pronoun + imperfect 2nd person masculine singular, Qal; Translation: “What you say”; Notes: Introduces a question.
- נַפְשְׁךָ֖ (nafshkha) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your soul”; Notes: Subject of the clause.
- וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ (ve-eʿeseh-lakh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunctive vav + imperfect 1st person singular, Qal + prepositional pronoun; Translation: “and I will do for you”; Notes: Indicates willingness to act.