וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֨יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃
And she said to her young men, “Pass on before me; behold, I am coming after you.” But she did not tell her husband Naval.
Morphology
- וַתֹּ֤אמֶר (vatomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Avigayil is the subject.
- לִנְעָרֶ֨יהָ֙ (li-neʿareiha) – Root: נער (naʿar); Form: Noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her young men”; Notes: The recipients of her command.
- עִבְר֣וּ (ʿivru) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Pass on”; Notes: Direct command.
- לְפָנַ֔י (lefanai) – Root: פנים (panim); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “before me”; Notes: Indicates direction.
- הִנְנִ֖י (hineni) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection + 1st person singular pronoun; Translation: “Behold, I am”; Notes: Expresses self-reference.
- אַחֲרֵיכֶ֣ם (aḥareikhem) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “after you”; Notes: Indicates following action.
- בָּאָ֑ה (baʾah) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “coming”; Notes: Describes her movement.
- וּלְאִישָׁ֥הּ (u-leʾishah) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “but to her husband”; Notes: Refers to Naval.
- נָבָ֖ל (Naval) – Root: נבל (Naval); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Naval”; Notes: The subject of the clause.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes negation.
- הִגִּֽידָה (higgidah) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil perfect 3rd person feminine singular; Translation: “she told”; Notes: Indicates withheld information.