1 Samuel 25:20

וְהָיָ֞ה הִ֣יא רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַחֲמֹ֗ור וְיֹרֶ֨דֶת֙ בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר וְהִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו יֹרְדִ֖ים לִקְרָאתָ֑הּ וַתִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽם׃

And it happened, as she was riding on the donkey and coming down by the hidden part of the mountain, that behold, Dawid and his men were coming down toward her, and she met them.

 

Morphology

  1. וְהָיָ֞ה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it happened”; Notes: Introduces a narrative event.
  2. הִ֣יא (hi) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3rd person feminine singular; Translation: “she”; Notes: Refers to Avigayil.
  3. רֹכֶ֣בֶת (rokhevet) – Root: רכב (rakhav); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “riding”; Notes: Describes Avigayil’s action.
  4. עַֽל־הַחֲמֹ֗ור (ʿal-haḥamor) – Root: חמור (ḥamor); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “on the donkey”; Notes: Indicates the mode of transport.
  5. וְיֹרֶ֨דֶת֙ (ve-yoredet) – Root: ירד (yarad); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “and coming down”; Notes: Indicates simultaneous movement.
  6. בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר (be-seter ha-har) – Root: סתר (seter), הר (har); Form: Noun, masculine singular construct + definite noun; Translation: “by the hidden part of the mountain”; Notes: Describes the location.
  7. וְהִנֵּ֤ה (ve-hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Introduces a dramatic element.
  8. דָוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the action.
  9. וַאֲנָשָׁ֔יו (vaʾanashav) – Root: אנש (ʾenosh); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his men”; Notes: Identifies Dawid’s group.
  10. יֹרְדִ֖ים (yordim) – Root: ירד (yarad); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were coming down”; Notes: Describes their movement.
  11. לִקְרָאתָ֑הּ (likratah) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Preposition + noun construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “toward her”; Notes: Specifies their direction.
  12. וַתִּפְגֹּ֖שׁ (vattifgosh) – Root: פגש (pagash); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “and she met”; Notes: Indicates the moment of encounter.
  13. אֹתָֽם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Preposition + pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to Dawid and his men.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.