וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה־נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד וַיַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָאֵפֹ֖ד אֶל־דָּוִֽד׃
And Dawid said to Evyatar the priest, the son of Aḥimelekh, “Bring me now the ephod.” And Evyatar brought the ephod to Dawid.
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- דָּוִ֗ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the speech.
- אֶל־אֶבְיָתָ֤ר (el-Ebyatar) – Root: אביתר; Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Ebyatar”; Notes: Direct address.
- הַכֹּהֵן֙ (ha-kohen) – Root: כהן; Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “the priest”; Notes: Title of Ebyatar.
- בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ (ben-Aḥimelekh) – Root: אחימלך; Form: Proper noun, masculine singular construct; Translation: “son of Aḥimelekh”; Notes: Identifies Ebyatar’s lineage.
- הַגִּֽישָׁה־נָּ֥א (haggishah-na) – Root: נגש; Form: Hifil imperative 2nd person masculine singular with particle of entreaty; Translation: “Bring now”; Notes: Polite request.
- לִ֖י (li) – Root: ל; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks the recipient.
- הָאֵפֹ֑ד (ha-efod) – Root: אפד; Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “the ephod”; Notes: The priestly garment.
- וַיַּגֵּ֧שׁ (va-yaggesh) – Root: נגש; Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he brought near”; Notes: Describes the action.
- אֶבְיָתָ֛ר (Ebyatar) – Root: אביתר; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Ebyatar”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־הָאֵפֹ֖ד (et-ha-efod) – Root: אפד; Form: Noun, masculine singular absolute with definite article and accusative marker; Translation: “the ephod”; Notes: The object being brought.
- אֶל־דָּוִֽד׃ (el-Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: Marks recipient of the ephod.