וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑ם כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥א כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֹֽו׃
And Reḥavʿam went to Shekhem, for to Shekhem had all Yisraʾel come to make him king.
Morphology
- וַיֵּ֥לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (h.l.k); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Narrative past action introducing movement.
- רְחַבְעָ֖ם (Reḥavʿam) – Form: Proper noun; Translation: “Reḥavʿam”; Notes: Subject of the clause.
- שְׁכֶ֑ם (Shekhem) – Form: Proper noun; Translation: “Shekhem”; Notes: Important historical and political site in Yisraʾel.
- כִּ֥י (ki) – Form: Conjunction; Translation: “for” or “because”; Notes: Introduces causal explanation.
- שְׁכֶ֛ם (Shekhem) – Form: Proper noun; Translation: “Shekhem”; Notes: Repeated for emphasis and location.
- בָּ֥א (ba) – Root: בוא (b.wʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had come”; Notes: Refers to past arrival.
- כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל (khol-Yisraʾel) – Form: Construct noun + proper noun; Translation: “all Yisraʾel”; Notes: Refers to the collective people or tribes.
- לְהַמְלִ֥יךְ (le-hamlikh) – Root: מלך (m.l.k); Form: Hifil infinitive construct; Translation: “to make king”; Notes: Purpose clause showing intent of the people.
- אֹתֹֽו (oto) – Form: Direct object pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to Reḥavʿam as the intended king.