וַיֹּ֥אמֶר יָרָבְעָ֖ם בְּלִבֹּ֑ו עַתָּ֛ה תָּשׁ֥וּב הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית דָּוִֽד׃
And Yarovʿam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of Dawid.
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾ.m.r); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces internal speech or thought.
- יָרָבְעָ֖ם (Yarovʿam) – Form: Proper noun; Translation: “Yarovʿam”; Notes: Subject of the sentence.
- בְּלִבֹּ֑ו (be-libbo) – Root: לב (l.b); Form: Preposition + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his heart”; Notes: Hebrew idiom for internal reflection or private thought.
- עַתָּ֛ה (ʿattah) – Root: עת (ʿ.t); Form: Adverb; Translation: “Now”; Notes: Marks an immediate concern or consequence.
- תָּשׁ֥וּב (tashuv) – Root: שוב (sh.u.v); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “will return”; Notes: Refers to the kingdom (a feminine noun) possibly shifting back to another dynasty.
- הַמַּמְלָכָ֖ה (ha-mamlakhah) – Root: מלך (m.l.k); Form: Definite noun, feminine singular; Translation: “the kingdom”; Notes: The object of political concern.
- לְבֵ֥ית דָּוִֽד (le-beit Dawid) – Root: בית (b.y.t) + דוד; Form: Preposition + construct chain; Translation: “to the house of Dawid”; Notes: Reference to the Davidic dynasty; implies potential political threat to Yarovʿam.