1 Kings 20:21

וַיֵּצֵא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥ךְ אֶת־הַסּ֖וּס וְאֶת־הָרָ֑כֶב וְהִכָּ֥ה בַאֲרָ֖ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה׃

And the king of Yisraʾel went out and struck the horse and the chariot, and struck Aram with a great blow.

 

Morphology

  1. וַיֵּצֵא (va-yetseʾ) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: Refers to the king of Yisraʾel leading an attack personally.
  2. מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (melekh Yisraʾel) – Root: מלך (melekh) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct chain; Translation: “the king of Yisraʾel”; Notes: Refers to Aḥʾav.
  3. וַיַּךְ (va-yak) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he struck”; Notes: Action of attacking enemy forces.
  4. אֶת־הַסּוּס (et-ha-sus) – Root: סוס (sus); Form: Accusative marker אֶת + definite noun masculine singular; Translation: “the horse”; Notes: Refers to the cavalry horses of Aram.
  5. וְאֶת־הָרָכֶב (ve-et-ha-rakev) – Root: רכב (rekhev); Form: Conjunction וְ + accusative marker אֶת + definite noun masculine singular; Translation: “and the chariot”; Notes: Refers to Aram’s chariotry, a main military force.
  6. וְהִכָּה (ve-hikkah) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and struck”; Notes: Second emphasis on inflicting a blow, now broader in scope.
  7. בַאֲרָם (ba-Aram) – Root: ארם (Aram); Form: Preposition בְּ with proper noun; Translation: “against Aram”; Notes: Refers to the entire Aramean forces.
  8. מַכָּה (makkah) – Root: נכה (nakah); Form: Noun feminine singular; Translation: “a blow”; Notes: Refers to a decisive military defeat.
  9. גְדֹולָה (gedolah) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective feminine singular; Translation: “great”; Notes: Emphasizes the magnitude of the victory.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.