וַיִּמְצָא֙ אִ֣ישׁ אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיַּכֵּ֥הוּ הָאִ֖ישׁ הַכֵּ֥ה וּפָצֹֽעַ׃
And he found another man, and he said, “Strike me, please.” And the man struck him, striking and wounding him.
Morphology
- וַיִּמְצָא (va-yimtzaʾ) – Root: מצא (matzaʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he found”; Notes: Continues the prophet’s search for someone to strike him.
- אִישׁ (ish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Refers to another individual found by the prophet.
- אַחֵר (aḥer) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Adjective masculine singular; Translation: “another”; Notes: Indicates a different man than before.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: The prophet commands this new man.
- הַכֵּינִי (hakeini) – Root: כהה (kaha); Form: Hifil imperative 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “Strike me”; Notes: Same prophetic command as earlier.
- נָא (na) – Root: נא (na); Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens the command.
- וַיַּכֵּהוּ (va-yakkehu) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he struck him”; Notes: This man obeys and strikes the prophet.
- הָאִישׁ (ha-ish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the man”; Notes: The man who fulfills the prophetic request.
- הַכֵּה (hakeh) – Root: כהה (kaha); Form: Hifil infinitive absolute; Translation: “striking”; Notes: Emphasizes the act of striking as complete and forceful.
- וּפָצֹעַ (u-fatzoaʿ) – Root: פצע (patzaʿ); Form: Conjunction וְ + Qal infinitive absolute; Translation: “and wounding”; Notes: Highlights the effect — not merely a strike, but an actual wound was inflicted.