1 Kings 20:40

וַיְהִ֣י עַבְדְּךָ֗ עֹשֵׂ֥ה הֵ֛נָּה וָהֵ֖נָּה וְה֣וּא אֵינֶ֑נּוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֧יו מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ׃

And as your servant was busy here and there, behold, he was gone.” And the king of Yisraʾel said to him, “Thus is your judgment; you have decided it yourself.”

 

Morphology

  1. וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And it happened”; Notes: Introduces the result of the situation the prophet is recounting.
  2. עַבְדְּךָ (avdekha) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servant”; Notes: The prophet speaking of himself metaphorically.
  3. עֹשֵׂה (ʿoseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “doing”; Notes: Indicates busy activity.
  4. הֵנָּה וָהֵנָּה (henna va-henna) – Root: הנה (henna); Form: Adverbial expressions; Translation: “here and there”; Notes: Describes distracted movement.
  5. וְהוּא (ve-hu) – Root: הוא (hu); Form: Conjunction וְ + pronoun masculine singular; Translation: “and he”; Notes: Refers to the prisoner entrusted to the speaker.
  6. אֵינֶנּוּ (einennu) – Root: אין (ʾein); Form: Particle of non-existence + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “he was gone”; Notes: Absence of the man who was supposed to be guarded.
  7. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: The king responds to the prophet’s story.
  8. אֵלָיו (elav) – Root: אל (el); Form: Preposition אֶל + third person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the disguised prophet.
  9. מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך (melekh) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct phrase; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Refers to King Aḥʾav (Ahab) of Yisraʾel.
  10. כֵּן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Affirmation of the speaker’s own judgment.
  11. מִשְׁפָּטֶךָ (mishpatekha) – Root: שפט (shafat); Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your judgment”; Notes: Refers to the decision rendered by the king or the implied verdict.
  12. אַתָּה (atta) – Root: אתה (ʾatah); Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphasizes personal responsibility.
  13. חָרָצְתָּ (ḥaratzta) – Root: חרץ (ḥaratz); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have decided”; Notes: Refers to pronouncing a decisive judgment.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.