בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃
By the way that he came, he shall return, and into this city he shall not come” declares YHWH.
Morphology
- בַּדֶּ֥רֶךְ (ba-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “By the way”; Notes: Refers to the path or route taken by the king of Ashshur.
- אֲשֶׁר־יָבֹ֖א (asher-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Relative pronoun + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he came”; Notes: Describes the same path used for his arrival.
- בָּ֣הּ (bah) – Root: בוא (bo); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers back to the “way,” which is feminine in Hebrew.
- יָשׁ֑וּב (yashuv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall return”; Notes: Denotes a forced retreat rather than victorious advance.
- וְאֶל־הָעִ֥יר (ve-el ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Conjunction + preposition + definite noun feminine singular; Translation: “and into the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- הַזֹּ֛את (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative adjective feminine singular; Translation: “this”; Notes: Emphasizes the specific city being protected.
- לֹ֥א יָבֹ֖א (lo yavo) – Root: בוא (bo); Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall not come”; Notes: Reiteration of divine protection.
- נְאֻם־יְהוָֽה (neʾum-YHWH) – Root: נאם (naʾam); Form: Construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “declares YHWH”; Notes: Formal prophetic signature attesting divine authority.