וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃
And YHWH raised up the adversaries of Retsin against him, and his enemies He will stir up.
Morphology
- וַיְשַׂגֵּ֧ב (va-yesaggev) – Root: שׂגב; Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And He raised up”; Notes: Often used of exalting or empowering, here meaning “aroused” or “strengthened.”
- יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: היה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God, subject of the verb.
- אֶת־צָרֵ֥י (et-tsarei) – Root: צרר; Form: Direct object marker + noun masculine plural construct; Translation: “the adversaries of”; Notes: Refers to hostile nations or enemies.
- רְצִ֖ין (Retzin) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Retzin”; Notes: King of Aram (Syria), historical figure mentioned in Isaiah 7.
- עָלָ֑יו (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “against him”; Notes: Refers to Yisraʾel or the northern kingdom.
- וְאֶת־אֹיְבָ֖יו (ve-et-ʾoyevav) – Root: איב; Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his enemies”; Notes: Refers to other national enemies God uses as instruments of judgment.
- יְסַכְסֵֽךְ (yesakhsekh) – Root: סכך; Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He will stir up”; Notes: Means to incite, provoke, or embroil in conflict.