אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבֹּורַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃
I have commanded My consecrated ones, I have also called My mighty ones for My anger, My proudly exulting ones.
Morphology
- אֲנִי (ʾani) – Root: Personal pronoun; Form: 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject of the divine speech.
- צִוֵּיתִי (tsivveti) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I have commanded”; Notes: Expresses divine authority and direction.
- לִמְקֻדָּשָׁי (li-mquddashay) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Preposition + Pual participle masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “My consecrated ones”; Notes: Those set apart by God for His purpose—possibly soldiers or instruments of judgment.
- גַּם (gam) – Root: Particle; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Adds emphasis and coordination to the second clause.
- קָרָאתִי (qaraʾti) – Root: קרא (qara); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have called”; Notes: Refers to summoning or commissioning.
- גִּבֹּורַי (gibborai) – Root: גבר (gavar); Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “My mighty ones”; Notes: Warriors or agents of divine wrath.
- לְאַפִּי (le-api) – Root: אף (ʾaf); Form: Preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “for My anger”; Notes: Refers to wrathful purpose or judgment.
- עַלִּיזֵי (ʿallizei) – Root: עלז (ʿalaz); Form: Adjective or participle masculine plural construct; Translation: “those who exult”; Notes: Implies jubilant or boastful action.
- גַּאֲוָתִי (gaʾavati) – Root: גאה (gaʾah); Form: Noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My majesty” or “My pride”; Notes: Refers to the glory or sovereign splendor of YHWH.