Isaiah 22:22

וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמֹ֑ו וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃

And I will place the key of the house of Dawid upon his shoulder, and he shall open and none shall shut, and he shall shut and none shall open.

 

Morphology

  1. וְנָתַתִּ֛י (ve-natatti) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will place”; Notes: Indicates future consequence or divine action in prophecy.
  2. מַפְתֵּ֥חַ (mafteaḥ) – Root: פתח; Form: Noun masculine singular; Translation: “key”; Notes: Instrumental noun, literally “that which opens.”
  3. בֵּית־דָּוִ֖ד (beit-Dawid) – Root: בית; Form: Noun masculine singular construct + proper noun; Translation: “house of Dawid”; Notes: Refers to royal authority or dynasty.
  4. עַל־שִׁכְמֹ֑ו (ʿal-shikhmo) – Root: שׁכם; Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon his shoulder”; Notes: Symbol of responsibility or government.
  5. וּפָתַח֙ (u-fatakh) – Root: פתח; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall open”; Notes: Conveys decisive prophetic action.
  6. וְאֵ֣ין (ve-ein) – Root: אין; Form: Negative existential particle; Translation: “and none”; Notes: Denotes nonexistence or impossibility.
  7. סֹגֵ֔ר (soger) – Root: סגר; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “shutting” / “who shuts”; Notes: Predicate participle following negative existential.
  8. וְסָגַ֖ר (ve-sagar) – Root: סגר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall shut”; Notes: Parallel structure to earlier phrase for emphasis.
  9. וְאֵ֥ין (ve-ein) – Root: אין; Form: Negative existential particle; Translation: “and none”; Notes: Repeated for poetic emphasis.
  10. פֹּתֵֽחַ (poteaḥ) – Root: פתח; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “opening” / “who opens”; Notes: Antithetical pair with “soger.”

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.