אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָחֹ֖ור לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃
My Lord YHWH opened my ear, and I did not rebel; backward I did not turn.
Morphology
- אֲדֹנָ֤י (ʾAdonai) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix, used reverentially; Translation: “My Lord”; Notes: Honorific title often paired with YHWH, referring to divine authority.
- יְהוִה (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The personal name of the God of Yisraʾel.
- פָּתַֽח־לִ֣י (pataḥ-li) – Root: פתח (pataḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + preposition לְ with 1st person singular suffix; Translation: “opened for me”; Notes: Indicates divine initiative in granting understanding or receptiveness.
- אֹזֶן (ozen) – Root: אזן (ozen); Form: Noun feminine singular; Translation: “an ear”; Notes: Figuratively represents the ability or readiness to listen and obey.
- וְאָנֹכִ֖י (ve-anokhi) – Root: אנכ (ʾanokhi); Form: Conjunction וְ + independent pronoun 1st person singular; Translation: “and I”; Notes: Subject of the verb “did not rebel.”
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes negation of the following verb.
- מָרִ֑יתִי (mariti) – Root: מרה (marah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I rebelled”; Notes: The action denied by the speaker; typical term for resisting divine will.
- אָחֹ֖ור (aḥor) – Root: אחור (aḥor); Form: Adverb; Translation: “backward”; Notes: Often connotes retreat, fear, or disobedience.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb “I turned.”
- נְסוּגֹֽתִי (nesugoti) – Root: סוג (sug); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I turned back”; Notes: Expresses withdrawal or defection, especially from duty or calling.