וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֨יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃
And an efa for the bull, and an efa for the ram shall he prepare as a grain offering, and for the lambs as his hand is able to give, and oil a hin for an efa.
Morphology
- וְאֵיפָה (ve-ʾeifah) – Root: —; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and an ephah”; Notes: A dry measure of about 22 liters, here specifying the portion of the grain offering.
- לַפָּר (la-par) – Root: פרר (parar); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “for the bull”; Notes: Indicates the amount of flour accompanying the bull offering.
- וְאֵיפָה (ve-ʾeifah) – Root: —; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and an ephah”; Notes: Repeated for the second animal category to emphasize precise measures.
- לָאַיִל (la-ʾayil) – Root: איל (ʾayil); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “for the ram”; Notes: Denotes the same proportional requirement as for the bull.
- יַעֲשֶׂה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall prepare” or “he shall make”; Notes: Refers to the prince’s responsibility to offer the accompanying grain portion.
- מִנְחָה (minḥah) – Root: נחה (naḥah); Form: Noun feminine singular; Translation: “grain offering”; Notes: A flour-based offering symbolizing devotion and gratitude to YHWH.
- וְלַכְּבָשִׂים (ve-la-kevasim) – Root: כבשׂ (keves); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + definite noun masculine plural; Translation: “and for the lambs”; Notes: Indicates a separate but proportional portion for each lamb.
- כַּאֲשֶׁר (kaʾasher) – Root: —; Form: Preposition כְּ + relative particle; Translation: “as” or “according as”; Notes: Introduces a conditional clause based on one’s ability to give.
- תַּשִּׂיג (tasig) – Root: נשׂג (nasag); Form: Hifil imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “is able to reach” or “is able to afford”; Notes: Expresses the degree of one’s capability or means to contribute.
- יָדֹו (yadó) – Root: יד (yad); Form: Noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his hand”; Notes: Idiomatic for “as his hand can provide” — reflecting voluntary measure or generosity.
- וְשֶׁמֶן (ve-shemen) – Root: שׁמן (shemen); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and oil”; Notes: Olive oil mixed with the grain offering for sanctity and fragrance.
- הִין (hin) – Root: —; Form: Noun masculine singular; Translation: “a hin”; Notes: A liquid measure of about 3.7 liters, used for offerings in temple ritual.
- לָאֵיפָה (la-ʾeifah) – Root: —; Form: Preposition לְ + definite noun feminine singular; Translation: “for an ephah”; Notes: Specifies the proportional measure of oil to grain — one hin per ephah.