וּמִנְחָה֩ תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר בַּבֹּ֨קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה וְשֶׁ֛מֶן שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין לָרֹ֣ס אֶת־הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה חֻקֹּ֥ות עֹולָ֖ם תָּמִֽיד׃
And a grain offering you shall prepare upon it morning by morning, a sixth part of an efa, and oil, a third part of a hin, to moisten the fine flour; a grain offering to YHWH — perpetual statutes continually.
Morphology
- וּמִנְחָה (u-minḥah) – Root: נחה (nacha); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and a grain offering”; Notes: Refers to the daily flour offering accompanying the burnt offering.
- תַעֲשֶׂה (taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall prepare”; Notes: Instruction to offer it regularly, parallel to the morning burnt offering.
- עָלָיו (ʿalayv) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “upon it”; Notes: Indicates the offering is placed upon the altar where the lamb is sacrificed.
- בַּבֹּקֶר (ba-boker) – Root: בקר (baqar); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the morning”; Notes: Specifies the time of sacrifice in temple routine.
- בַּבֹּקֶר (ba-boker) – Root: בקר (baqar); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular (repetition); Translation: “morning by morning”; Notes: Repetition emphasizes the daily, continual observance.
- שִׁשִּׁית (shishit) – Root: שׁשׁ (shesh); Form: Ordinal feminine singular; Translation: “a sixth part”; Notes: Refers to one-sixth of an ephah as the prescribed measure of flour.
- הָאֵיפָה (ha-ʾeifah) – Root: —; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “of an ephah”; Notes: A standard dry measure (approximately 22 liters) used in offerings.
- וְשֶׁמֶן (ve-shemen) – Root: שׁמן (shaman); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and oil”; Notes: Olive oil used to mix with flour, symbolizing richness and anointing.
- שְׁלִישִׁית (shelishit) – Root: שלשׁ (shalosh); Form: Ordinal feminine singular; Translation: “a third part”; Notes: Specifies the proportion of oil added to the flour.
- הַהִין (ha-hin) – Root: —; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “of a hin”; Notes: A liquid measure (about 3.6 liters) for oil or wine in offerings.
- לָרֹס (la-ros) – Root: רסס (rasas); Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “to moisten” or “to mix”; Notes: Indicates combining oil with flour to create the offering paste.
- אֶת־הַסֹּלֶת (et-ha-solet) – Root: סלת (solet); Form: Direct object marker אֶת + definite noun feminine singular; Translation: “the fine flour”; Notes: Refined wheat flour used in grain offerings.
- מִנְחָה (minḥah) – Root: נחה (nacha); Form: Noun feminine singular; Translation: “a grain offering”; Notes: Reaffirms the nature of the sacrifice as a tribute to YHWH.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Preposition לְ + divine name; Translation: “to YHWH”; Notes: Indicates that this offering belongs exclusively to YHWH.
- חֻקֹּות (ḥuqqot) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Noun feminine plural; Translation: “statutes”; Notes: Refers to enduring laws or ordinances established by YHWH.
- עֹולָם (ʿolam) – Root: עלם (ʿalam); Form: Noun masculine singular; Translation: “everlasting”; Notes: Denotes continuity through all generations, perpetual observance.
- תָּמִיד (tamid) – Root: תמד (tamad); Form: Adverb; Translation: “continually”; Notes: Indicates the unceasing nature of the ritual, emphasizing daily repetition without interruption.